幸せのレシピ (Shiawase no recipe) - 平井大 HIRAI DAI [Thaisub - แปลไทย]

 幸せのレシピ (Shiawase no recipe) - 平井大 HIRAI DAI [Thaisub - แปลไทย]



ต้นฉบับ - https://youtu.be/A6ws54gDgk8?si=r46bSx-IvFVtCb7c

เนื้อเพลง - https://utaten.com/lyric/mi24122001/



なぜか「キミ」にだけ「ボク」が伝わらない

nase ka [kimi] ni deke [boku] ga tsutawaranai

เพราะอะไรนะ ทำไมถึงมีแค่ ‘เธอ’ ที่ ‘ผม’ สื่อไปไม่ถึง

募れば募るほどに苦しくなるよ

tsunoreba tsunoreru hodo ni kuyashiku naru yo

ยิ่งรู้สึกมากแค่ไหน ก็ยิ่งเจ็บปวดมากเท่านั้น

“良薬は苦し”なんて笑って言っていたけど

“ryouyaku wa nigashi” nante waratte itteita kedo

แม้จะเคยพูดแบบไม่ใส่ใจว่า ‘ยารักษาที่ดีมันก็ต้องขม’

今更わかった

imasara wakatta

แต่ก็เพิ่งมาเข้าใจเอาป่านนี้



悪い夢なら醒めてと願う日も

warui yume nara samete to negau hi mo

วันที่คอยภาวนาให้ลืมตาตื่นในคืนที่ฝันร้าย

誰にも言えない秘密も

dare ni mo ienai himitsu mo

ทั้งความลับที่ไม่เคยบอกใครออกไป

掛け違えたボタンもあの夜も

kake chigaeta botan mo ano yoru mo

ทั้งเรื่องที่ทำผิดพลาด และค่ำคืนนั้น

幸せのレシピかもね

shiawase no reshipi kamo ne

บางทีอาจจะเป็นวิธีทำให้ผมมีความสุขก็ได้



例えば「ボク」がボクじゃなければ

tatoeba [boku] ga boku janakereba

ถ้าหากว่า ‘ตัวผม’ ไม่ใช่ตัวผม

「キミ」がキミじゃなければ…

[kimi] ga kimi janakereba

และหาก ‘เธอ’ ไม่ใช่เธอล่ะก็

なんで でも記憶の一つ一つが

「キミ」を呼ぶんだ

nande demo kioku no hitotsuhitotsu ga [kimi] wo yobun da

ไม่ว่ายังไง แต่ละส่วนของความทรงจำ กลับกำลังร้องเรียก ‘เธอ’ อยู่

閉ざしていた日々と鎖していたココロ

tozashiteita hibi to tozashiteita kokoro

แต่ละวันที่ปิดกั้นตัวเองและหัวใจที่ปิดตายไว้

魔法みたいに溶かしてく

mahou mitai ni tokashiteku

มันกลับหลอมละลายราวกับเวทมนต์

いろんな「キミ」がいる

ironna [kimi] ga iru

ได้เห็นด้านต่างๆที่เธอมี 

この世界が結局 ほら、好きなんだ。

kono sekai ga kekkyoku hora suki nan da

สุดท้ายแล้วผมเลยรักโลกใบนี้ขึ้นมา



なぜか「ボク」にだけ「キミ」がわからない

naze ka [boku] ni dake [kimi] ga wakaranai

ทำไมกันนะ ทำไมถึงมีแค่ ‘ผม’ ที่ไม่เคยเข้าใจ ‘เธอ’

知ろうとすればするだけ難しいのさ

shirou to sureba suru dake muzukashii no sa

ยิ่งพยายามที่จะรู้เรื่องเธอ มันก็ยิ่งยากเข้าไปทุกที

“案ずるより…”なんてわかっているつもりだけど

“anzuru yori” nan te wakatteiru tsumiri dake do

‘แทนที่จะกังวล สู้พูดออกไปเลยดีกว่า’ ผมก็เข้าใจอยู่หรอก

今更言えない

imasara ienai

แต่ป่านนี้ก็พูดออกไปไม่ได้แล้ว



態度の割に繊細なことも

taido no wari ni sensai na koto mo

ท่าทางแบบนั้นกลับเป็นคนละเอียดอ่อน

口は悪いけど優しいとこも

kuchi wa warui kedo yasashii koto mo

ทั้งปากร้ายแต่กลับใจดี

照れ隠しのトゲも正義感も

terekakushi no toge mo seigikan mo

ทั้งคำพูดทิ่มแทงซ่อนความเขินอาย และรักความยุติธรรม

キミだけのレシピなんだ

kimi dake no reshipi nan da

คงเป็นวิธีตามแบบเฉพาะของเธอ



例えば「ここ」がここじゃなければ

tatoeba [koko] ga koko janakereba

ถ้าหากว่า ‘ที่นี่’ ไม่ใช่ที่ที่เป็นอยู่

「今」が今じゃなければ…

[ima] ga ima janakereba

ถ้าหาก ‘ตอนนี้’ ไม่ใช่ปัจจุบัน

出会えてない そう想えばなんか

deaetenai sou omoeba nan ka

พอลองคิดว่าเราอาจจะไม่ได้พบกันแล้วล่ะก็

悪くはないな

waruku wa nai na

ที่เป็นอยู่มันก็ไม่แย่เท่าไร

閉ざしていた過去と鎖していた明日を

tozashiteita kako to tozashiteita asu wo

อดีตที่เคยปิดบังและวันพรุ่งนี้ที่ไม่เคยได้สัมผัส

魔法みたいに繋いでく

mahou mitai ni tsunaideku

ทั้งสองเชื่อมกันไว้ราวกับเวทมนต์

幸せのレシピが溢れる

shiawase no reshipi ga afureru

วิธีทำให้ผมมีความสุขมันเปี่ยมล้น

世界がとっても ほら、好きなんだ。

sekai ga tottemo hora suki nan da

ผมเลยรักโลกใบนี้สุดๆ



ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

どうして (Doushite) : 高瀬統也 Ft.野田愛実 [Thaisub - แปลไทย]

森の小さなレストラン (mori no chiisa na resutoran) - 手嶌葵 [Thaisub - แปลไทย]

偽顔 (Nise Kao) - yama [Thaisub - แปลไทย]

花になって(Hana ni natte) - 緑黄色社会 Ryokuoushoku Shakai (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Opening) [Thaisub - แปลไทย]

アンビバレント (Ambivalent) - Uru (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Opening 2) [Thaisub - แปลไทย]

ひゅるりらぱっぱ(Hyururirapappa) - tuki. [Thaisub - แปลไทย]

チョコレーション (Chocolasion) - Tension [Thaisub - แปลไทย]

愛は薬 (Ai wa Kusuri) - wacci (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Ending 2 )[Thaisub แปลไทย]