森の小さなレストラン (mori no chiisa na resutoran) - 手嶌葵 [Thaisub - แปลไทย]

 森の小さなレストラン (mori no chiisa na resutoran) - 手嶌葵 [Thaisub - แปลไทย]








ต้นฉบับ -  https://youtu.be/EYGGd2NKwtI?si=GlJ29H_PtFfb6p-S

เนื้อเพลง - https://utaten.com/lyric/mi23040316/



ドングリを辿っても着きません

donguri wo tadottemo tsukimasen

แม้จะเดินตามลูกโอ๊คไปเรื่อยๆก็ไม่ถึงจุดหมายสักที

森の小さなレストラン

mori no chiisa na resutoran

ร้านอาหารเล็กๆในป่า

空っぽのポケットを弄って

karappo no poketto wo masagutte

ทำเป็นลองจับกระเป๋าตังที่ดูว่างเปล่า

忘れた人から辿り着く

wasureta hito kara tadori tsuku

และแล้วก็ไปถึงจนได้ โดยมีคนที่ถูกลืมเลือนมาช่วยพาไป


予約は一つもありません

yoyaku wa hitotsu mo arimasen

ไม่มีลูกค้ามาจองไว้เลยสักคน

森の小さなレストラン

mori no chiisa na resutoran

ร้านอาหารเล็กๆในป่า

空席だらけのランチ時

kuseki darake no ranchi toki

เวลาพักกลางวันที่มีแต่โต๊ะว่าง

小鳥がパタパタ笑ってる

kotori ga patapata waratteru

มีแต่นกตัวเล็กๆตีปีกหัวเราะร่า



真っ赤なペンキのトタン屋根

makka na penki no totan yane

หลังคาของร้านนั้นทาสีแดง

メニューはおすすめ そればかり

menyuu wa osusume sorebakari

ในรายการอาหารมีแต่เมนูแนะนำ

厨房の方から聞こえてる

chuubou no hou kara kikoeteru

ได้ยินเสียงดนตรีดังมาจากในครัว

バイオリン フルート チェロ ビオラ

baiorin furuuto chero biora

ทั้งไวโอลิน ฟรุต เชลโล และวิโลล่า


ようこそようこそ いらっしゃい

youkoso youkoso irasshai

ยินดีต้อนรับ ยินดีต้อนรับ เชิญเลย

たらふく食べたらお眠りよ

tarafuku tabetara onemuri yo

พอกินจนอิ่มแล้วก็นอนหลับเถอะนะ

それでは皆さんさようなら

soreeewa minasan sayounara

และก็ถึงเวลาที่ต้องบอกลาทุกๆคน

明日は明日で エトセトラ

ashita wa ashita de etosetora

วันพรุ่งนี้ก็ยังคงเป็นพรุ่งนี้ ทุกๆอย่างก็เช่นกัน


右から左へおおわらわ

miki kara hidari e oowarawa

ก้าวเท้าจากขวาไปซ้าย

手乗りの子熊も踊り出す

tenori no koguma mo odori dasu

แม้แต่เจ้าลูกหมีที่อยู่ในมือก็ออกมาเต้นรำ

カルパッチョ パエリア オードブル

karupaccho paeria oodoburu

ทั้งการ์ปัชโช ปาเอยา เมนูเรียกน้ำย่อย

リゾット デザートはありません

rizotto dezaato wa arimasen

และรีซอตโต แต่ว่าไม่มีของหวานนะ


お墓の中まで届けましょう

ohaka no naka made todokemashou

ยกไปไว้ข้างในหลุมศพกันเถอะ

今宵は最後のフルコース

koyoi wa saigo no furukoosu

มันเป็นอาหารมื้อสุดท้ายแล้วในค่ำคืนนี้

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

どうして (Doushite) : 高瀬統也 Ft.野田愛実 [Thaisub - แปลไทย]

偽顔 (Nise Kao) - yama [Thaisub - แปลไทย]

花になって(Hana ni natte) - 緑黄色社会 Ryokuoushoku Shakai (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Opening) [Thaisub - แปลไทย]

アンビバレント (Ambivalent) - Uru (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Opening 2) [Thaisub - แปลไทย]

ひゅるりらぱっぱ(Hyururirapappa) - tuki. [Thaisub - แปลไทย]

チョコレーション (Chocolasion) - Tension [Thaisub - แปลไทย]

愛は薬 (Ai wa Kusuri) - wacci (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Ending 2 )[Thaisub แปลไทย]