沫雪 (Awayuki) - yama [Thaisub - แปลไทย]

 沫雪 (Awayuki) - yama [Thaisub - แปลไทย]











途切れ途切れの声

警笛が鳴り響く

tokire tokire no koe

keiteki ga narihibiku

แว่วเสียงพูดที่หยุดชะงักไป

กริ่งเตือนก็แผดร้องดังก้องไปทั่ว

ノイズの中、 潜めた

言葉はもう知っていた

noizu no naka hisometa

kotoba wa mou shitteita

ถ้อยคำที่ซ่อนอยู่ภายในเสียงรบกวนนั้น ฉันรับรู้ความหมายมันอยู่แล้ว


二人別つ窓が

閉ざされていく

futari wakatsumado ga

tozasareteiku

บานหน้าต่างที่แยกเราสองคนออกจากกันถูกปิดไว้

千切れそうな糸を

眺めていた

chigiresou na ito wo

nagameteita

ทำแค่เพียงจ้องดูด้ายที่เหมือนจะขาดออกจากกัน


よろけたまま伸ばした手は空を搔く

yoroketa mama nobashita te wa kuu wo kaku

มือที่ฉันยื่นออกไปตอนจวนเจียนจะล้ม ได้แต่ไขว่คว้าความว่างเปล่า

哀れむような風の音

awaremu you na kaze no oto

และเสียงสานลมอันน่าเศร้า

黙り込んだ君の眼に映したまま

damarikonda kimi no me ni utsushita mama

มันสะท้อนในนัยน์ตาของเธอที่เฉยเมย

飛び散る 記憶も壊してよ

tobichiru kioku mo kowashite yo

ทั้งที่ทำลายความทรงจำที่ลอยกระจัดกระจาย

遠退くほど想い出した

toonoku hodo omoi dashita

แต่ยิ่งเธอห่างจากฉันไปไกลเท่าใด ฉันก็ยิ่งนึกถึง

柔らかな君の解けていく髪

yawaraka na kimi no hodoketeiku kami

เส้นผมที่สยายออกของเธอผู้อ่อนโยน



貸して, oh-oh-oh

kashite

ให้ฉันยืมทีสิ

記憶を貸して, oh-oh-oh

kioku wo kashite

ให้ฉันยืมความทรงจำของเธอ

記憶を貸して, oh-oh-oh

kioku wo kashite

ให้ยืมความทรงจำของเธอ

記憶を貸して 壊して

kioku wo kashite kowashite

ให้ฉันยืมความทรงจำของเธอ แล้วทำลายมันทิ้งไป



あの日は隣り合わせ

ano hi wa tonari awase

วันนั้นที่เราอยู่เคียงข้างกัน

途切れないで、と

繋ぎ止めたイヤホンで

togirenai de to

tsunagi tometa iyahon de

แล้วพูดผ่านหูฟังที่เราเชื่อมต่อกันอยู่ว่า ‘อย่าแยกจากกันไปเลยนะ’

また明日、を見送って

mata ashita, wo miokutte

จากนั้นออกไปส่งเธอแล้วบอกว่า ‘เจอกันพรุ่งนี้’

同じ結末 願って

繰り返してた

onaji ketsumatsu negatte

kurikaeshiteta

ฉันได้แต่หวังให้ตอนจบของเรา เป็นแบบเดิมซ้ำไปซ้ำมา


二人写す窓が

走り出した

futari utsusumado ga

haridashita

แต่หน้าต่างที่สะท้อนเงาของเราสองคน มันขยับเลื่อนห่างไกลออก

掻き消えた声を

信じていた

kakikieta koe wo

shinjiteita

ฉันจึงได้เชื่อในเสียงพูดของเธอที่ขาดหายไป


ふいに降り始めた雪

fui ni furi hajimeta yuki

จู่ๆหิมะก็โปรยปรายลงมา

頬で溶け、涙隠して

hoho de toke, namida kakushite

มันละลายลงบนแก้ม บดบังรอยน้ำตา


よろけたまま伸ばした手は空を搔く

yoroketa mama nobashita te wa kuu wo kaku

มือที่ฉันยื่นออกไปตอนจวนเจียนจะล้ม ได้แต่ไขว่คว้าความว่างเปล่า

哀れむような風の音

awaremu you na kaze no oto

และเสียงสายลมอันน่าเศร้า

黙り込んだ君の眼に映したまま

damarikonda kimi no me ni utsushita mama

มันสะท้อนในนัยน์ตาของเธอที่เฉยเมย

飛び散る 記憶も壊してよ

tobichiru kioku mo kowashite yo

ทั้งที่ทำลายความทรงจำที่มันลอยกระจัดกระจาย

遠退くほど想い出した

toonoku hodo omoi dashita

แต่ยิ่งเธอห่างจากฉันไปไกลเท่าใด ฉันก็ยิ่งนึกถึง

柔らかな君の解けていく髪

yawaraka na kimi no hodoketeiku kami

เส้นผมที่สยายออกของเธอผู้อ่อนโยน


貸して, oh-oh-oh

kashite oh oh oh

ให้ฉันยืมทีสิ

記憶を貸して, oh-oh-oh

kioku wo kashite oh oh oh

ให้ฉันยืมความทรงจำของเธอ

記憶を貸して, oh-oh-oh

kioku wo kashite oh oh oh

ให้ฉันยืมความทรงจำของเธอ

記憶を貸して 壊して

kioku wo kashite kowashite

ให้ฉันยืมความทรงจำของเธอ แล้วทำลายมันทิ้งไป


貸して, oh-oh-oh

kashite oh oh oh

ให้ฉันยืมมันไปที

記憶を貸して, oh-oh-oh

kioku wo kashite oh oh oh

ให้ฉันยืมความทรงจำของเธอ

記憶を貸して, oh-oh-oh

kioku wo kashite oh oh oh

ให้ฉันยืมความทรงจำของเธอ

記憶を貸して 壊して

kioku wo kashite kowashite

ให้ฉันยืมความทรงจำเหล่านั้น และทำลายมันทิ้งไป


貸して, oh-oh-oh

kashite oh oh oh

ให้ฉันยืมเถอะนะ

記憶を貸して, oh-oh-oh

kioku wo kashite oh oh oh

ให้ฉันยืมความทรงจำของเธอ

記憶を貸して, oh-oh-oh

kioku wo kashite oh oh oh

ให้ฉันยืมความทรงจำของเธอ

記憶を貸して 壊して

kioku wo kashite kowashite

ให้ฉันยืมความทรงจำเหล่านั้น และทำลายมันทิ้งไป

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

どうして (Doushite) : 高瀬統也 Ft.野田愛実 [Thaisub - แปลไทย]

森の小さなレストラン (mori no chiisa na resutoran) - 手嶌葵 [Thaisub - แปลไทย]

偽顔 (Nise Kao) - yama [Thaisub - แปลไทย]

花になって(Hana ni natte) - 緑黄色社会 Ryokuoushoku Shakai (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Opening) [Thaisub - แปลไทย]

アンビバレント (Ambivalent) - Uru (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Opening 2) [Thaisub - แปลไทย]

ひゅるりらぱっぱ(Hyururirapappa) - tuki. [Thaisub - แปลไทย]

チョコレーション (Chocolasion) - Tension [Thaisub - แปลไทย]

愛は薬 (Ai wa Kusuri) - wacci (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Ending 2 )[Thaisub แปลไทย]