紡ぐ (tsumugu) - とた (tota) [Thaisub - แปลไทย]

 紡ぐ (taumugu) - とた (tota) [Thaisub - แปลไทย]







ต้นฉบับ : https://youtu.be/NDwqZIXOvKw
เนื้อเพลง : https://www.kkbox.com/jp/ja/song/KtfGSnU1IXgP21Itai



水溜まりに一粒落ちた雫で

世界は波打ち歪んで見えた

mizudamari ni hitotsubu ochita shizuku de

sekai wa namiuchi yugan de mieta

โลกที่สะท้อนในแอ่งน้ำ มันบิดเบี้ยวไปหมด 

เพราะเม็ดฝนหยาดหยดลงไป

大事なものすら曇り空

影隠されて下を向く

daiji na mono sura kumori sora

kage kakusarete shita wo muku

แม้แต่สิ่งที่สำคัญก็อยู่ใต้ร่มเงามืด ถูกท้องฟ้าครึ้มเมฆบดบัง



いつかは摘まれてしまうのにね

itsuka wa tsumarete shimau noni ne

สักวันหนึ่ง เธอนั้นก็จะถูกเด็ดออกไป

綺麗に花は咲いていて

kirei ni hana wa saiteite

บุปผางามนั้นจะแบ่งบาน

枯れてしまわぬように

karete shimawanu youni

ราวกับไม่มีวันโรยรา

この歌が流れたら

kono uta ga nagare tara

ถ้าบทเพลงนี้ ยังขับกล่อมเรื่อยไป



空が泣くあなたが笑えるように

sora ga naku anata ga waraeru youni

ท้องฟ้าร่ำร้อง เพื่อให้เธอนั้นยิ้มแย้ม

風が歌うあなたに聞こえるように

kaze ga utau anata ni kikoeru youni

สายลมขับกล่อม เพื่อให้เสียงนี้ไปถึงเธอ

雲は揺れる私の心のように

kumo wa yureru watashi no kokoro no youni

มวลเมฆสั่นไหว ดั่งจังหวะหัวใจของฉัน

淡く、脆く、それでも強く

awaku moroku soredomo tsuyoku

แม้จะเลือนลาง เปราะบาง แต่ก็แข็งแกร่ง

今は歌うただ、ただ

あなたに届くように

ima wa utau tada tada

anata ni modoku youni

เพียงแค่ตอนนี้ ฉันร้องเพลงเพื่อที่จะส่งไปถึงเธอ

虹がかかりそして繋がる

niji ga kakari soshite tsunagau

เหมือนปลายสุดสายรุ้งที่พาดผ่าน



さよならの前に振り返り言うの

sayonara no mae ni furikaeri iu no

ก่อนที่เธอจะลาลับไป เธอได้บอกกับฉันไว้

お空で幸せに暮らしますって

osora de shiawase ni kurashimasutte

ว่าจะใช้ชีวิตอย่างมีความสุขบนฟากฟ้า

見上げて涙を流すのは

miagete namida wo nagasu no wa

เมื่อเงยหน้าให้น้ำตานั้นไหลริน

ここで生きたいの

あなたとの幸せを諦めてないから

koko de ikitai no anata to no shiawase wo akirametenai kara

ฉันจะไม่ย่อท้อ เพราะว่าอยากอยู่ในที่แห่งนี้อย่างมีความสุขกับเธอต่อไป



空が泣くあなたが笑えるように

sora ga naku anata ga waraeru youni

ท้องฟ้าร่ำร้อง เพื่อให้เธอนั้นยิ้มแย้ม

風が歌うあなたに聞こえるように

kaze ga utau anata ni kikoeru youni

สายลมขับกล่อม เพื่อให้เสียงนี้ไปถึงเธอ

雲は揺れる私の心のように

kumo wa yureru watashi no kokoro no youni

มวลเมฆสั่นไหว ดั่งจังหวะหัวใจของฉัน

儚く、脆く

hakanaku moroku

ทั้งคาดเดาไม่ได้ และเปราะบาง



空が泣くあなたが笑えるように

sora ga naku anata ga waraeru youni

ท้องฟ้าร่ำร้อง เพื่อให้เธอนั้นยิ้มแย้ม

風が歌うあなたに聞こえるように

kaze ga utau anata ni kikoeru youni

สายลมขับกล่อม เพื่อให้เสียงนี้ไปถึงเธอ

雲は揺れる私の心のように

kumo wa yureru watashi no kokoro no youni

มวลเมฆสั่นไหว ดั่งจังหวะหัวใจของฉัน

淀んだ空気も 澄みきる星空に

yodon da kuuki mo sumikiru hoshisora ni

ใต้ผืนฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว และอากาศบริสุทธิ์

今は願うただ、ただ

ima wa negau tada tada

ตอนนี้ฉันเพียงแค่ขอร้อง อ้อนวอน

明日がくるように

ashita ga kuru youni

เพื่อให้วันพรุ่งนี้ได้มาถึง

もう一度その手を握れる日がくるまで

mou ichido sono te wo nigireru hi ga kuru made 

จนกว่าจะถึงวันที่จะได้กุมมือเธออีกครั้ง

虹がかかりそして繋がる

niji ga kakari soshite tsunagaru

ดั่งปลายสุดสายรุ้งที่พาดผ่าน



#แปลไทย #แปลเพลงญี่ปุ่น #Anisong #Jpop #Thaisub #ThaiTranslation #とた #紡ぐ #tsumugu #thaisub

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

どうして (Doushite) : 高瀬統也 Ft.野田愛実 [Thaisub - แปลไทย]

森の小さなレストラン (mori no chiisa na resutoran) - 手嶌葵 [Thaisub - แปลไทย]

偽顔 (Nise Kao) - yama [Thaisub - แปลไทย]

花になって(Hana ni natte) - 緑黄色社会 Ryokuoushoku Shakai (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Opening) [Thaisub - แปลไทย]

アンビバレント (Ambivalent) - Uru (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Opening 2) [Thaisub - แปลไทย]

ひゅるりらぱっぱ(Hyururirapappa) - tuki. [Thaisub - แปลไทย]

チョコレーション (Chocolasion) - Tension [Thaisub - แปลไทย]

愛は薬 (Ai wa Kusuri) - wacci (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Ending 2 )[Thaisub แปลไทย]