雪中花 (secchuuka) - Kishi Kanako, Uchida Mashiro, Kousaki Satoru (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Insert Song ep.12) [Thaisub - แปลไทย]

雪中花 (secchuuka) - Kishi Kanako, Uchida Mashiro, Kousaki Satoru [Thaisub - แปลไทย]







ต้นฉบับ - https://youtu.be/btoWzeEk5bc?si=KzHRHJvikwhzAMun
เนื้อเพลง - https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/kanako-kishi/secchuuka/



静か夜に騒つく記憶

shizuka yoru ni sawatsuku kioku

ในค่ำคืนอันเงียบสงบ ความทรงจำแสนวุ่นวาย

雪のように降り積もっていく

yuki no youni furi tsumotte iku

มันหลั่งไหลลงมากองรวมกันราวกับหิมะโปรยปราย

いつの間にか抱えてたもの

itsu no ma ni ka tataeteta mono

ที่สิ่งที่ตัวข้าแบกรับเอาไว้ มันเพิ่มมากขึ้นตั้งแต่เมื่อไรก็ไม่รู้

増えていたね 少し怖くて

fuete ita ne sukoshi kowakute

 ก็เลยรู้สึกกลัวขึ้นมานิดหน่อย


触れた温もりはこの手に 残していたいの

fureta nukumori wa kono te ni nokoshite itai no

อยากจะหลงเหลือความอบอุ่นที่ได้สัมผัส ไว้ในมือคู่นี้


凍る土の中で 花は空を目指す

kooru tsuchi no naka de hana wa sora wo mesasu

บุปผาใต้ผืนน้ำแข็ง จะงอกงามขึ้นมาสู่ฟากฟ้า

明日を待つ私は 何処に行けるのかな

asu wo matsu watashi wa doko ni ikeru no kana

ตัวข้าที่ยังรอคอยชีวิตในวันพรุ่งนี้ จะสามารถไปยังที่ใดได้บ้างนะ


ただ願うよ 

tada negau yo

ได้แต่วิงวอน

ただ自由に

tada jiyuu ni

ขอเพียงแค่อิสระ 

ただ強い私でいたい

tada tsuyoi watashi de itai

ข้าแค่อยากจะเข้มแข็งขึ้นเท่านั้น

今踏み出す足跡粉雪に刻む

ima fumidasu ashiato konayuki ni kizamu

ตอนนี้รอยเท้าที่ก้าวเดินต่อไปมันได้สลักฝังลงไปในหิมะ

いつの日か 花咲くように

itsuno hi ka hana saku youni

แล้วสักวันหนึ่ง ตัวข้าจะเป็นดั่งบุปผาบาน




ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

どうして (Doushite) : 高瀬統也 Ft.野田愛実 [Thaisub - แปลไทย]

森の小さなレストラン (mori no chiisa na resutoran) - 手嶌葵 [Thaisub - แปลไทย]

偽顔 (Nise Kao) - yama [Thaisub - แปลไทย]

花になって(Hana ni natte) - 緑黄色社会 Ryokuoushoku Shakai (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Opening) [Thaisub - แปลไทย]

アンビバレント (Ambivalent) - Uru (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Opening 2) [Thaisub - แปลไทย]

ひゅるりらぱっぱ(Hyururirapappa) - tuki. [Thaisub - แปลไทย]

チョコレーション (Chocolasion) - Tension [Thaisub - แปลไทย]

愛は薬 (Ai wa Kusuri) - wacci (สืบคดีปริศนา หมอยาตำรับโคมแดง Ending 2 )[Thaisub แปลไทย]