Final Call - Milet [Thaisub - แปลไทย ]
Oh something’s wrong but it seems so right
โอ้ เหมือนจะมีบางอย่างผิดพลาดเลย แต่มันก็ยังดูปกตินะ
Feel like I’m playing the same game but
เหมือนกับฉันกำลังเล่นเกมแบบเดียวกันอยู่อย่างงั้นแหละ
うなだれたまま 狙いをズラし
unadaretamama nerai wo zurashi
แต่ฉันกลับก้มหน้าคอตก แล้วเลื่อนเป้าหมายออกไป
また “Sorry” でもあすも予想通り
mata Sorry demo asu mo yosoudoori
“ขอโทษนะ” แต่วันพรุ่งนี้มันจะเป็นไปตามที่ฉันคิดไว้
痛みすら元通り
itamisura motodoori
แม้แต่ความเจ็บปวดก็จางหาย
白黒つかない 日々を濁してる
shirokuro tsukanai hibi wo nigoshiteiru
และปกคลุมคืนวัน ที่เรานั้นไม่อาจตัดสินชัยชนะได้
Can you hear this? Tick tack tick
เธอได้ยินเสียงนี้ไหม เสียงติ๊ก ต็อก ติ๊ก
It ain’t stop
มันดังไม่หยุดเลยล่ะ
塗り替える今日を
nurikaeru kyou wo
แล้ววันนี้มันก็กลับไปเริ่มใหม่อีกครั้ง
エンドロールじゃまだ終われない
endoro-ru ja mada owarenai
ยังไม่ถึงจุดจบของบทสรุปนี้เลย
減速無しで躊躇わずダイブ
gensoku nashi de tamerawazu daibu
ดำดิ่งลงไปอย่างรวดเร็วไร้ความลังเล
Just get me out, get it out
แค่พาฉันออกไป ออกไปจากที่นี่
It’s a final call to build my faith
มันจะเป็นโอกาสสุดท้าย ที่จะสร้างความเชื่อมั่นให้กับฉัน
Who says? I say!
ใครบอกงั้นหรอ ฉันนี่แหละบอกเอง
If you take it all away
แต่ถ้าเธอจะเอาทุกอย่างไปจากฉันล่ะก็
手探りの narrow way
tesaguri no narrow way
คลำหาเส้นทางที่คับแคบนั่นเองแล้วกัน
お互い様ね バイプレイヤー
otagai samane baipureiyaa
ตัวละครสมทบอย่างพวกเราน่ะ
夢を彷徨う life driver
yume wo samayou life driver
กลับท่องไปในความฝันอย่างไร้จุดหมาย
上書きの苦悩 気付かぬフリで
uwagaki no kunou kidukanu furi de
ความเจ็บปวดของการถูกแทนที่ ฉันจะแกล้งทำเป็นไม่รู้ก็แล้วกัน
Hating people around me for no meaning?
เธอเกลียดผู้คนรอบๆตัวฉันขึ้นมาอย่างไม่มีความหมายงั้นหรอ
どれも自分に向けた irony
doremo jibun ni muketa Irony
ไม่ว่าอย่างไหนก็เป็นการประชดประชันแดกดันสำหรับฉันอยู่ดี
God no way, God knows way
ไม่มีทาง พระผู้เป็นเจ้าท่านจะต้องรู้หนทางอย่างแน่นอน
その手を掲げて
sono te wo kakagete
ชูมือของเธอขึ้นสิ
Can you hear this? Tick tack tick
เธอได้ยินเสียงนี้ไหม เสียงติ๊ก ต็อก ติ๊ก
It ain’t stop
มันยังดังไม่หยุดเลย
戻れない今日を
modorenai kyou wo
และฉันก็ไม่สามารถย้อนกลับไปเริ่มวันนี้ได้อีกแล้ว
エンドロールじゃまだ終われない
endoro-ru ja mada owarenai
ยังไม่ถึงจุดจบของบทสรุปนี้หรอก
でも今さら止まれやしない
demo imasara tomareyashinai
แต่พอมาถึงขั้นนี้มันก็หยุดไม่ได้แล้วล่ะ
Just get me out, get it out
แค่พาฉันออกไป ออกไปจากที่นี่
It’s a final call to build my faith
มันจะเป็นโอกาสสุดท้าย ที่จะเรียกแรงศรัทธาของฉัน
Who says? I say!
ใครบอกน่ะหรอ ฉันนี่แหละบอกเอง
If you take it all away
แต่ถ้าเธอจะเอาทุกอย่างไปจากฉันล่ะก็
繰り返す narrow way
kurikaesu narrow way
งั้นกลับไปทางแคบๆนั่นเหมือนเดิมซะเถอะ
Who says? I say
ใครบอกล่ะ ฉันนี่แหละจะบอกเอง
Who saves my life
ว่าใครเป็นคนช่วยฉันเอาไว้
No one’s gonna know, know, know
โดยที่ไม่มีใครรู้ ไม่มีใครรู้เลย
Who cares? I care
ใครจะมาสนงั้นหรอ? ฉันไง
Don’t waste my time
อย่าเสียเวลาเลย
I say no
ฉันก็บอกว่าไม่ไง
It’s now or never, change my life
นี่เป็นโอกาสเดียว ที่จะเปลี่ยนชีวิตฉัน
It’s who I am
และนั่นคือสิ่งที่ฉันเป็น
エンドロールが始まりの合図
endoro-ru ga hajimari no aizu
บทสรุปนี้เป็นแค่เครื่องหมายของการเริ่มต้น
メデタシがお仕舞いじゃない
medetashi ga oshimai janai
มันไม่ใช่จุดจบแบบแฮปปี้เอนดิ้งหรอกนะ
Just get me out, get it out
แค่พาฉันออกไป ออกไปจากที่นี่
It’s a final call to build my faith
มันจะเป็นโอกาสสุดท้าย ที่จะเรียกแรงศรัทธาของฉัน
You bet? Yeah I bet my everything now
เธอกล้าพนันไหมล่ะ เพราะตอนนี้ฉันพนันด้วยทุกสิ่งทุกอย่าง
Here I am
แบบหมดหน้าตักเลย
Time’s up?
No, not yet You’re never gonna keep me down
คิดว่ามันจบแล้วหรอ ไม่ มันยังไม่จบและเธอไม่มีทางหยุดฉันได้หรอก
Who says? I say!
ใครบอกล่ะ อ๋อ ฉันนี่แหละบอกเอง
If you take it all away
แต่ถ้าเธอจะพรากทุกอย่างไปจากฉันล่ะก็
手探りの narrow way
tesaguri no narrow way
คลำหาเส้นทางที่คับแคบนั่นเองก็แล้วกัน
#แปลไทย #แปลเพลงญี่ปุ่น #Anisong #Jpop #Thaisub #ThaiTranslation #Milet #FinalCall #七人の秘書Themovie #七人の秘書


ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น