コトノハ - tuki. [Thaisub - แปลไทย]

 コトノハ - tuki. [Thaisub - แปลไทย]








ต้นฉบับ - https://youtu.be/BnPV9OZdQ08?si=VrxkI3vwCW1wzklN
เนื้อเพลง - https://utaten.com/lyric/sz25122203/




ポケットに僕を隠したまま

poketto ni boku wo kakushita mama

ขณะที่หลบซ่อนตัวผมเอาไว้ภายในกระเป๋า

ポケットに君を隠したまま

poketto ni kimi wo kakushita mama

และหลบซ่อนตัวคุณเอาไว้ภายในกระเป๋า

話したくなかったことまで話そう

hanashitaku nakatta koto made hana sou

มาคุยกันในเรื่องที่เราไม่อยากพูดถึงกันเถอะ

少しは軽くして欲しいのさ

sukoshi wa karukushite hoshii no sa

แค่อยากให้เราผ่อนคลายลงบ้างสักนิด


いつかさよならが迎えに来る

itsuka sayonara ga mukae ni kuru

สักวันหนึ่งคำบอกลามันก็จะมาถึง

その前に隠したキミの全てを僕に預けてよ

sono mae ni kakushita kimi no subete wo boku ni azukete yo

และก่อนจะถึงตอนนั้น โปรดฝากฝังทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณซ่อนไว้ที่ผมเถอะนะ


言の葉で種を蒔いた

koto no ha de tane wo maita

โปรยหว่านเมล็ดไว้ทั่วด้วยถ้อยคำ

あと少し時が経てば

色がつくと君は言う

ato sukoshi toki ga tateba

iro ga tsuku to kimi wa iu

คุณบอกว่าหากเวลาผ่านไปสักพัก

มันจะผลิดอกงอกงาม

そういうものなのかな

souiu mono nanoka na

จะเป็นแบบนั้นจริงรึเปล่านะ


痛いも涙も話の種になればいいよ

itai mo namida mo hanashi no tane ni nareba ii yo

หากเป็นเพียงเรื่องเล่าที่เจ็บปวดเคล้าน้ำตาก็ไม่เป็นไร

花咲いたときはじめてこれで良いと思える

hana saita toki hajimete kore de ii to omoeru

เมื่อดอกไม้งามผลิบาน เป็นครั้งแรกที่ผมคิดว่าแบบนี้มันดีแล้ว

話してよ 聞いてよ 笑ってよ

hanashite yo kiite yo waratte yo

พูดออกมาสิ ฟังผมสิ แล้วฉีกยิ้มให้

僕のこと

boku no koto

กับเรื่องของผม


ポケットに何を入れてたっけな

poketto ni nani wo irete takke na

ผมเอาอะไรใส่ไว้ในกระเป๋ากันนะ

ポケットに何を隠してたっけな

poketto ni nani wo kakushite takke na

เอาอะไรซ่อนไว้ในกระเป๋ากันนะ

いつしか忘れてしまったそれを

思い出すのは怖くないこと

itsu shika wasurete shimatta sore wo

omoi dasu no wa kowakunai koto

สิ่งที่เคยลืมเลือนไป

การนึกถึงมันอีกครั้ง ก็ไม่ได้เป็นเรื่องน่ากลัวอีกแล้ว


いつもさよならは背中合わせ

itsumo sayonara wa senaka awase

ทุกการจากลา แผ่นหลังเราสองจะเผชิญกัน

わかってたよ

wakatteta yo

เรื่องนั้นผมรู้อยู่แล้วล่ะ

あれほど話したいことが

あったはずなのに

are hodo hanashitai koto ga atta hazu na noni

ทั้งที่มีเรื่องอยากจะพูดออกไปมากกว่านั้นแท้ๆ


言の葉で種を蒔いた

koto no ha de tane wo maita

โปรยหว่านเมล็ดไว้ทั่วด้วยถ้อยคำ

どれくらい時が経てば

また会える?と僕は聞く

dorekurai toki ga tateba mata aeru? to boku wa kiku

ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปเท่าไร เราจะได้เจอกันอีกไหม ผมถามออกไป

隣で聞いてるかな

tonari de kiiteru ka na

คุณกำลังฟังผมอยู่ข้างๆรึเปล่านะ


言の葉で種を蒔けば

koto no ha de tane wo makeba

หากโปรยหว่านเมล็ดด้วยถ้อยคำ

どこかで花は咲くと

その言葉を思い出す

dokoka de hana wa saku to

sono kotoba wo omoi dasu

ดอกไม้ก็จะแบ่งบานที่ไหนสักแห่งหน

ผมนึกถึงคำพูดเหล่านั้นขึ้นมา

そういうものなのかな

souiu mono nanoka na

มันจะเป็นแบบนั้นจริงรึเปล่านะ


痛いも涙も話の種になればいいよ

itai mo namida mo hanashi no tane ni nareba ii yo

หากเป็นเพียงเรื่องเล่าที่เจ็บปวดเคล้าน้ำตาก็ไม่เป็นไร

花咲く景色の中で全部話せるといいな

hana saku keshigi no naka de senbu hanaseru to ii na

หากได้พูดทุกอย่างออกไป ท่ามกลางทิวทัศน์ดอกไม้งามที่แบ่งบานก็คงจะดีนะ

泣いても笑っても

naite mo waratte mo

ไม่ว่าจะหัวเราะหรือร้องไห้

同じように時は流れる

onaji youni toki wa nagareru

กระแสเวลาที่ไหลผ่านเฉกเช่นเดียวกัน

また会える また会える また会える 信じてる

mata aeru mata aeru mata aeru shinjiteru

เราจะได้พบกัน จะได้พบกัน จะได้พบกันอีก ผมเชื่ออย่างนั้น







ความคิดเห็น